Dear Dave,
when I go out for a beer, either on my own or with a group of friends, I usually order the belgian wheat beer Hoegaarden. This is both due to the fact that I am a fan of wheat beers, and the relatively good availability and quite decent taste of this specific brand. The correct flemish phonetic pronunciation of the label is [ˈɦuɣaːrdə(n)], which does not roll off the tongue particularly well in finnish.
The question I'd like to pose to you is as follows. When in an establishment, can I order a [ˈɦuɣaːrdə(n)] without seeming like the uppity prick that I am? Or would it be more prudent to use a finnish-sounding pronunciation of the name, and still be able to escape being considered dreadfully common by beer connoisseurs? Or should I alternate between the two depending on both the perceived quality of the location and the people I am with, even at the risk of being caught using two different pronunciations?
when I go out for a beer, either on my own or with a group of friends, I usually order the belgian wheat beer Hoegaarden. This is both due to the fact that I am a fan of wheat beers, and the relatively good availability and quite decent taste of this specific brand. The correct flemish phonetic pronunciation of the label is [ˈɦuɣaːrdə(n)], which does not roll off the tongue particularly well in finnish.
The question I'd like to pose to you is as follows. When in an establishment, can I order a [ˈɦuɣaːrdə(n)] without seeming like the uppity prick that I am? Or would it be more prudent to use a finnish-sounding pronunciation of the name, and still be able to escape being considered dreadfully common by beer connoisseurs? Or should I alternate between the two depending on both the perceived quality of the location and the people I am with, even at the risk of being caught using two different pronunciations?