... We have multiple forumites that write and read Chinese, IIRC, why not ping them instead of speculating using Google?
"Family/Home - Court(yard) - And - Devotion - Guileless"?What about individually?
Because they're busy and we're busybodies.... We have multiple forumites that write and read Chinese, IIRC, why not ping them instead of speculating using Google?
Which reminded me. Peele (of Key and Peele) has written and directed a horror movie. Seriously.But the complaints about Luke Cage baffle me, much like the ones about The Force Awakens leads: we have NO shortage of white, male leads in ANY genre. Is it really so hard for some people to see a story though eyes that aren't their own sometimes?
Quite a few people have commented on how uneasy the trailer made them feel over in the Trailers thread.Why did I post in this thread? Because it seemed random enough
I should go into that thread more often.Quite a few people have commented on how uneasy the trailer made them feel over in the Trailers thread.
--Patrick
That was me? Ah, well, using the forum on the phone and all that.[DOUBLEPOST=1475795151,1475794736][/DOUBLEPOST]He just took the time to accuse my translation of "doing the thing again" but I guess he doesn't deign us worthy of his translatory prowess.
Actually I'm almost sure that 忠誠 and 忠诚 are the exact same word except one is written in traditional Chinese and one is written in simplified Chinese.Google says the "Loyalty" part isn't quite right, since Google thinks Loyalty should be ""忠誠 and suggests "忠诚" is more "Faith(fulness)."
So..."Family and Faith" instead?
EDIT: Google does have 忠诚 as an alternate for "Loyalty" further down.
--Patrick
I hear they have an excellent student exCHANG program.The website for a Spanish language school in India. Their classroom picture looks a bit... familiar.
I've never watched Community.You didn't notice Annie in the front row? For shame.
GET A HULU FREE HULU SUBSCRIPTION RIGHT NOW-and watch the gloriousness of it!I've never watched Community.
--Patrick
For shame indeedYou didn't notice Annie in the front row? For shame.
I was sleeping!
Gasbandit is pretty much entirely correct.
家 means home, while 庭 means courtyard or court. (So, for example, 法庭, or "law court", means court in a legal context, the place where you conduct litigation. Another example would be 朝廷, or "dynasty court", which means the imperial regime back when China had emperors)
Put together, 家庭 means family. I'm not exactly sure why "home court" would mean family, I suppose we'd have to get a Chinese language historical etymologist to answer that. But 家庭 is pretty much a direct translation for the English word "family".
As another minor aside, "home court" (as in home court advantage) in Chinese is 主場, or "host venue".
The third character, 和, means "and". As another minor aside, this is one of many characters in Chinese that can mean "and", such as 與, 及, 跟 etc. They vary in their level of register and formality, so for example you would use 跟 in a text message to your friend, and 與 in a formal document. The character used in the tattoo, 和, would be considered of a moderate level of formality, usable in almost all contexts.
As yet another minor aside, when read out loud, 和 actually has two pronunciations, Hé and Hàn. The former is considered more formal than the latter.
The last two characters, Terrik is correct that they're two variations of the same character due to different writing systems, 忠诚 in Simplified Chinese and 忠誠 in Traditional (the tattoo uses Simplified). They mean "loyalty" and "sincerity" respectively. Put together, however, they simply mean "loyalty", and the "sincerity" aspect is lost.
The tattoo in its entirety would be translated as "family and loyalty".
What was the context?"How could we deny her what the other children at school are getting?"
...that is a thing I heard today.
Sent from my SAMSUNG-SM-G891A using Tapatalk
And either one can leave you butthurt.Poops are like penises, they're never as big as you thought they were. ~ anon
This wouldn't be nearly as funny if the cat didn't have Garfield tiger stripes.IT'S FRIDAAAAAAAAAAY! NUMBA WUN!
Sounds like someone has gotten really into sous vide"Your cavalier attitude about the doohickey is going to year this family apart."
~ things heard on Thanksgiving
No apparently the bag sealing dohickey on the bag of bulk almonds is serious business.Sounds like someone has gotten really into sous vide
We don't have a cafeteria, so we started teaming up with local businesses to get hot lunch deliveries. Most of them are pretty gross and not nutritious. This parent was really concerned for her child's health, plus the extra cost, but reasoned that it's not fair for her to not have a lunch delivered if everyone else is getting it. (Everyone else is not getting it.)What was the context?
That lady needs to get a costco card and stock up on some lunch pale classics. Then send her kid to school with a good lunch.We don't have a cafeteria, so we started teaming up with local businesses to get hot lunch deliveries. Most of them are pretty gross and not nutritious. This parent was really concerned for her child's health, plus the extra cost, but reasoned that it's not fair for her to not have a lunch delivered if everyone else is getting it. (Everyone else is not getting it.)