So. We've got a major translation case from a major client. They're all like, "This is a major case we're giving you now, we need it to be abso-fucking-lutely 120% perfect otherwise you suck and we're going to slash your fee. Please pay particular attention to the terminology you use, and make sure it's industry-standard terminology."
And we're all like, "Okay, no problem, we're professional translators, and we're familiar with this field. We'll use the right terminology, no problem."
They give us a bunch of documents. We translate them and hand them back. They're all like, "Dude, WTF is this, we told you to use industry-standard terminology! You got them all wrong!"
And we're all like, "Um, excuse me? We got the terms right, actually. Show us where we got the terms wrong."
And they showed us a bunch of terms and how they think it should be translated, and their terms are completely wrong. Like, 100% wrong. Like you can go to Google and easily show they're wrong. They're so wrong that if they put these terms on actual documents, they'll be the laughingstocks of the whole industry.
And we're all like, "Um, dude, your terms are wrong. Like we can go to Google and easily show you they're wrong. They're so wrong that if you put these terms on actual documents, you'll be the laughingstocks of the whole industry."
And they're all like, "Nuh uh, we don't care what Google tosses up, these are right, and you will follow them otherwise we're going to slash your fee."
And we're all like, "... fine. But don't come crying to us when you become the laughingstocks of the whole industry."
So, now taking bets on who's going to get blamed when these guys become the laughingstocks of the whole industry.