You know what's kinda annoying? When a client needs to translate their annual report, but decides to save money by just having us translate the new/updated stuff in this year's report, which they'll then insert into last year's report. This means that we often get no context for the stuff we need to translate now, and it gets rather bizarre.
First paragraph:
Our company posted record year-on-year growth over the first three quarters, but suffered a slump in the fourth quarter due to rising costs in personnel, raw materials, and tariffs. Nonetheless, we anticipate strong revenue growth for the foreseeable future, and thus our plans to expand into emerging markets can be accelerated.
Second paragraph:
The health promotion campaign saw strong results, with 68% of all participating employees reporting weight loss, better sleep patterns, or stronger cardivascular health. A small number of employees (6% out of all participants) experienced some side effects from the injections, with one fatality, but we're not sure if Bob Smith's head blew up as a result of a reaction to the drug cocktail, or due to previously existing conditions.
Third paragraph:
The ritual to summon Ug-Qualtoth using the Krivbeknih was unfortunately unsuccessful, we're not sure if it's because we accidentally obtained a fake Krivbeknih, or because the ritual was not performed correctly. Investigations are ongoing, and are expected to be completed before the next summer solstice, at which point we will be able to re-attempt the ritual. Sally Jones from Accounting was used as the human sacrifice last time, but as mentioned it was not successful, therefore for the next ritual we expect to hire a candidate from outside the company rather than promoting from within.